Miếng ngon nhớ lâu, nhời đau nhớ đời
Direct English translation
A tasty morsel is remembered for a long time, hurtful words are remembered for a lifetime.
Equivalent English version
Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me
Giải thích tiếng Việt
Khuyên phải thận trọng trong lời ăn tiếng nói, vì điều tốt đẹp dễ được nhớ lâu còn lời lẽ làm đau lòng thì có thể bị nhớ suốt đời. Biến thể này dùng “nhời” là cách nói cổ/địa phương của “lời”, tạo sắc thái khẩu ngữ dân gian.
English explanation
Advises caution in speaking, since pleasant things may be remembered for a long time, but hurtful words can be remembered for a lifetime. This variant uses an older or dialectal form of “word,” giving it a more rustic folk tone.